《古诗》 沈野
东家善枕席,西家供织作。
东家喜月上,西家忧日落。
日月同在天,忧喜一何殊。
借问东家女,妾有何不如。
《古诗》
东家善枕席,西家供织作。
东家喜月上,西家忧日落。
日月同在天,忧喜一何殊。
借问东家女,妾有何不如。
诗词的中文译文:
东家善枕席,西家供织作。
东家喜月上,西家忧日落。
日月同在天,忧喜一何殊。
借问东家女,妾有何不如。
东家善枕席,西家供织作。
东家喜月上,西家忧日落。
日月同在天,忧喜一何殊。
借问东家女,妾有何不如。
诗意和赏析:
这首诗词出自明代沈野之手,通过对东家和西家的对比,表达了人们对日月变化的不同态度以及情感的差异。
诗中提到,东家(东方家庭)喜欢享受舒适的枕席,而西家(西方家庭)则专注于织布工作。东家喜欢夜晚,因为月亮升起,而西家却忧心忡忡,因为太阳将要落下。这里的日月象征着时间的流逝和变化。
接着,诗人指出日月都存在于天空中,它们都是同样的自然现象,但人们对待它们的态度却迥然不同。东家喜欢月亮的到来,西家却为太阳的离去而忧虑。通过对日月的对比,诗人表达了人们对事物的态度和情感的主观性。
最后两句是诗人借问东家的女性,询问她们有何不如之处。这里可能暗示了女性之间的比较,以及人们对于他人的评判和比较的习惯。这样的提问也使得读者思考,为什么要将人与人之间进行比较呢?为什么不能接纳每个人的独特性和价值?
整首诗以简练的语言,通过对东家和西家的对比,揭示了人们对日月变化的态度差异,以及对他人的评判和比较的问题。同时,诗人也提醒人们应该以包容和宽容的心态对待世界和他人。
gǔ shī
古诗
dōng jiā shàn zhěn xí, xī jiā gōng zhī zuò.
东家善枕席,西家供织作。
dōng jiā xǐ yuè shàng, xī jiā yōu rì luò.
东家喜月上,西家忧日落。
rì yuè tóng zài tiān, yōu xǐ yī hé shū.
日月同在天,忧喜一何殊。
jiè wèn dōng jiā nǚ, qiè yǒu hé bù rú.
借问东家女,妾有何不如。