译文造句
“译文”的解释
译文[yì wén] 译文 本指经过翻译这种行为由一种文字形式变换为另一种文字形式的文字。 另指一种书刊名。月刊,由鲁迅和茅盾发起,旧刊为29期,汇聚了当时最有名的作家译者,1937年6月停刊。新刊2008年6月停刊,亦名品层出。
101、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
102、因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见.
103、我们将赠送原装鞋盒和防尘袋。在这里输入译文。
104、在汉语成语的英译中,直译法能使译文和原文在形式、内容和功能上保持对等,同时传递了民族文化,它是汉语成语英译的一种主要的、有效翻译方法。
105、作者在语言测试理论的指导下,对全国外语翻译证书考试的现状做了一番考察,指出其在命题设计与译文评估方面存在的问题。
106、雅虎宝贝鱼这个外语翻译工具每次所允许的翻译字数最多为150字,它可以使你的译文简洁而有效。
107、这个月对XM的改进是添加了自动编译文件列表的能力。
108、落款处盖上一个名讳大印,另外还有十七八个闲章,都是打发巴杜瓦到唐人街现刻的……当然,为了照顾收信人,蓝蓝翻的译文附在后面。
109、会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊5位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
110、推荐上海译文出版社的1984年由黄锦炎等人翻译的版本。
111、林语堂在人物、情节、诗词曲赋等方面对原作做了大量修改,还在译文中穿插了他个人的解说和评述。
112、“国父纪念馆”、中正纪念堂、台北故宫博物院等,如是承载、展示*弯与日本历史记忆连接的著名景点,都有专业日语人员、日语导览器、铭牌标注译文。
113、据悉,埃科的其他重量级作品《傅科摆》《昨日之岛》《洛阿娜女王的神秘火焰》《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,上海译文称争取在年内陆续问世。
114、《巩建丰文选》精选清代陇上名士巩建丰著作的362个篇、段,经过注释、译文、编辑、出版,使尘封200多年的文化瑰宝公诸世人。
115、严复译文奇崛深婉,用词古奥,或谓之得其寰中,有时也不免流于深涩,反害其义;甚至导致文意的走光,即文意不确。
116、“结幽兰延伫载云旗委蛇”,译文为“我怅惘地捧着通情的幽兰直发愣,插上如云的旗帜,随风招展”。
117、他的文辞是松风水月之清艳,但他的译文,神旨毕肖,却因他的遣词风格,深深打上他性格的烙印。
118、低年级的学生往往“浅解辞句、练习句法、翻译条子”,到了高年级,课程则扩大为“翻译选编、翻译公文、练习译文”等内容。
119、可惜客观因素无法改变其译文的比比舛谬,此书一再重梓,只怕误了读者不在少。
120、中国译协常务副会长郭晓勇表示,季老获“翻译文化终身成就奖”是对他卓越成就、严谨治学态度和敬业精神的充分肯定,季老“当之无愧”。
121、竺法护译文弘达欣畅,雍容清雅,未始非聂氏父子润饰之力。
122、这是1984年的上海译文版,黄锦炎、沈国正、陈泉译。
123、近日,《傅科摆》中文修订版日前由上海译文出版社推出,与此前作家出版社从*弯引进的英译本不同,这是《傅科摆》首次由意大利文直接翻译成中文。
124、会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
125、然其前后诸品,则此土文士摭取开元以前关于阿难摩邓枷女故事译文融会而成,故咒心前后之文实为伪造,非有梵文原本。
126、馆内有巴金侄儿赠送的巴金《成都日记》手稿,还收藏着巴金的《译文选集》小序的手稿,这个手稿是巴金在1990年时,亲自赠送给成都档案馆的。
127、当时鲁迅编印的《乌合丛书》和《未名丛刊》原本是有李小峰的北新书局出版的,但由于时人不喜译著,于是专收译文的《未名丛刊》受到了“特别冷落”。
128、她未留底稿,如今译文无处可寻了。
129、12月初,中国翻译协会授予沙博理、许渊冲、草婴、屠岸、李士俊“翻译文化终身成就奖”。
130、今天下午,齐鲁晚报、上海译文出版社邀请著名翻译家林少华先生做客济南品聚书吧,参加“青未了读书会”。
131、译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
132、盗用我的译文的‘山寨’版本达30多个,有的将我的译文改头换面张冠李戴,有的索性原样剽窃,只改窜译者署名;有些是删节本,有些是‘残缺不全’本。
133、年7月,我把译序写成英文,寄给莱辛,信中还表达了希望她为我们的译文写序的意思。
134、昨日,步行游成都的上海73岁的方克宁参观成都武侯祠博物馆,认为“三顾茅芦”景点的英语译文犯了大错误。
135、上初中时,我囫囵吞枣地读过几部托尔斯泰的作品,那是上海译文出版社出的世界文学名著文库普及本。
136、所以才成一代巨擘、翻译大家,所翻译文体也被称为‘傅体’。
137、首先,中译文就有不少值得改进的余地,起码我翻译的部分是如此,虽经审订和编辑补拙,还要恳请读者不吝指正。
138、译文假使天下人都能在法令范围内充分发挥智慧和才能,在法令范围内竭尽力量,用来打仗就能取胜,用来治国就能安定。
139、与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
140、治服老疤,标志着罗译文在煤矿上站稳了脚跟,犯横的、耍愣的、不要命的角色,统统一律偃旗息鼓,不敢再轻易惹事生非。
141、听说你们镇岳武宗所有夫子的译文水平还没一个外门武修弟子厉害?你们都是欺世盗名之辈吗?羞与汝等为伍!
142、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
143、2006年9月26日,在中国译协庆祝国际翻译日?资深翻译家表彰大会上,季羡林被授予“翻译文化终身成就奖”季羡林先生的品格。
144、释道安在长安时,还协助当时的外籍译师审定其经论、译文。
其它词语造句
- 学无止境造句
- 学家造句
- 学好造句
- 孤苦造句
- 孤儿造句
- 孙中山造句
- 存在着造句
- 字里行间造句
- 字眼造句
- 字斟句酌造句
- 种下造句
- 血腥造句
- 铭记在心造句
- 声旁造句
- 路旁造句
- 找钱造句
- 倚仗造句
- 百尺竿头,更进一步造句
- 乙醛造句
- 乙醇造句
- 遗失造句
- 胰岛素造句
- 夷平造句
- 白眼狼造句
- 揖别造句
- 白皙造句
- 白首造句
- 民谣造句
- 窑洞造句
- 果树造句
- 姚黄魏紫造句
- 罢官造句
- 罢笔造句
- 斩妖除魔造句
- 痛痒造句
- 瘙痒造句
- 氧吧造句
- 宁静致远造句
- 鸳鸯造句
- 浓墨重彩造句
- 路遥造句
- 漫无边际造句
- 都江堰造句
- 验算造句
- 盛宴造句
- 焦躁造句
- 奄奄造句
- 妖冶造句
- 盐水造句
- 里边造句
- 延误造句
- 西装造句
- 身穿造句
- 生字造句
- 腌肉造句
- 花生造句
- 聋哑造句
- 俊男造句
- 汛情造句
- 衙门造句