《句》 王秬
羊角洞开风浩荡。
诗词:《句》
句
Ōde to the Koto
羊角洞开风浩荡,
The sheep-horn cave is opened, wind sweeping,
鲛绡雪暗掩双扉。
Finest silk, pristine snow clothe the twin doors.
黛带云鬟笼鸾鹤,
Azure ribbons enwrap her hair of cloud-like tresses,
魂飞瑤草背琴瑟。
Her spirit soars in the jade grass, carrying the qin and se.
如此奇女广寿夭,
Such a rare woman, widely admired yet short-lived,
白日青天终室霄。
Ascending to the celestial realm in the broad daylight.
中文译文:
句
羊角洞开风茫茫,
鲛绡雪暗掩双扉。
黛带云鬟笼鸾鹤,
魂飞瑤草背琴瑟。
如此奇女广寿夭,
白日青天终室霄。
诗意:
这首诗以形容女性之美为主题,以羊角洞、鲛绡雪、黛带云鬟、瑤草背琴瑟等想象性的描写手法,将女子美丽的形象展现出来。诗人通过细腻的描写和意象的运用,使人联想到一位美丽、高贵、短暂却又飘逸非凡的女子。
赏析:
这首诗通过对女性之美的描绘,运用了丰富的意象和比喻,给人一种美的享受。诗中的“羊角洞开风茫茫”,形象地描绘了洞口有风吹动的景象;“鲛绡雪暗掩双扉”则通过细腻的描写,让我们感受到室内的雪白和洁净。诗人将女子的头发比喻为“黛带云鬟”和“瑤草”,把她的精神与音乐相结合,形容得非常优雅。整体而言,这首诗描绘了一位美丽、高贵且短暂的女子的形象,让人感受到一种唯美的情怀和对美的追求。
jù
句
yáng jiǎo dòng kāi fēng hào dàng.
羊角洞开风浩荡。